Vantaggi della professione di traduttore

Solitamente, usando il termine interpretazione, abbiamo, in linea di principio, traduzione simultanea, cioè prodotta in una specifica cabina insonorizzata, o traduzione consecutiva, che è una traduzione del testo della persona che viene scelta accanto all'interprete. Poche donne, tuttavia, realizzano le avventure dell'ultimo, che ci sono anche altri tipi di traduzioni molto interessanti. Quindi, sono, tra gli altri, un cosiddetto sussurro, collegamento o una traduzione vista. Quali sono i tipi di traduzioni che ho introdotto? Traduzione sussurrata, ad es. un sussurro è un tipo speciale di traduzione, che consiste nel bisbigliare al cliente una frase dopo aver passato le parole pronunciate dallo speaker. Esiste un buon tipo di traduzione che può essere rapidamente interrotta da qualsiasi tipo di suoni aggiuntivi, motivo per cui è probabilmente pratico vivere solo in poche persone. È sempre cresciuto nel punto in cui solo la persona alla riunione non conosce la lingua dell'oratore. Questo tipo di traduzione, tuttavia, è molto antipatico per i traduttori, perché richiede non solo molta concentrazione e divisione di attenzione. Perché l'interprete, sussurrando parola per parola al cliente, possa annegarsi dall'altoparlante.Liaison è un tipo speciale di interpretazione consecutiva che conta sulla traduzione di parole dopo frase. Viene utilizzato nei moduli quando lo studente non è in grado di preparare le informazioni dall'altoparlante o in che modo una traduzione esatta del messaggio è estremamente importante. Tipicamente, questo tipo di traduzione riguarda la traduzione delle parti di costruzione della macchina. Liaison è contemporaneamente visibile come traduzione sociale. Traduzione a vista è il legame tra traduzione scritta e parlata. Conta sulla traduzione del testo inserito nel discorso, ma la difficoltà è l'ultima, che lo studente non riceve prima il testo, quindi deve includere l'intero piatto e poi quando tradurli bene e con precisione. Questo tipo di traduzioni sono spesso presentate in tribunale, quindi non c'è da meravigliarsi che facciano parte del test del traduttore giurato.